Psalms 66:20

HOT(i) 20 ברוך אלהים אשׁר לא הסיר תפלתי וחסדו מאתי׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H1288 ברוך Blessed H430 אלהים God, H834 אשׁר which H3808 לא hath not H5493 הסיר turned away H8605 תפלתי my prayer, H2617 וחסדו nor his mercy H854 מאתי׃ from
Vulgate(i) 20 victori in psalmis canticum carminis Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper
Clementine_Vulgate(i) 20
Coverdale(i) 20 Praysed be God, which hath not cast out my prayer, ner turned his mercy fro me.
MSTC(i) 20 Praised be God, which hath not cast out my prayer, nor turned his mercy from me.
Matthew(i) 20 Praysed be God, which hath not cast out my prayer, ner turned his mercy fro me.
Great(i) 20 Praysed be God which hath not cast out my prayer, ner turned his mercy fro me.
Geneva(i) 20 Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.
Bishops(i) 20 (66:17) Blessed be the Lorde which hath not reiected my prayer: nor turned his mercye from me
DouayRheims(i) 20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
KJV(i) 20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
KJV_Cambridge(i) 20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Thomson(i) 20 Blessed be God who hath not rejected my prayer; nor turned away his mercy from me.
Webster(i) 20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Brenton(i) 20 (65:20) Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Brenton_Greek(i) 20 Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς, ὃς οὐκ ἀπέστησε τὴν προσευχήν μου, καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπʼ ἐμοῦ.
Leeser(i) 20 Blessed be God, who hath not removed my prayer from him, nor his kindness from me.
YLT(i) 20 Blessed is God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
JuliaSmith(i) 20 Praised be God who turned not away my prayer, and his mercy from me.
Darby(i) 20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!
ERV(i) 20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
ASV(i) 20 Blessed be God,
Who hath not turned away my prayer,
Nor his lovingkindness from me.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me.
Rotherham(i) 20 Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his own lovingkindness from me.
CLV(i) 20 Blessed be Elohim, Who neither takes away my prayer Nor withholds His benignity from me. {Permanent, With Accompaniments{ "
BBE(i) 20 Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me.
MKJV(i) 20 Blessed is God, who has not turned away my prayer, nor His mercy from me.
LITV(i) 20 Blessed be God, who has not turned away my prayer and His mercy from me!
ECB(i) 20 Blessed - Elohim, who neither turns away my prayer, nor his mercy from me.
ACV(i) 20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
WEB(i) 20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
NHEB(i) 20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
AKJV(i) 20 Blessed be God, which has not turned away my prayer, nor his mercy from me.
KJ2000(i) 20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.
UKJV(i) 20 Blessed be God, which has not turned away my prayer, nor his mercy from me.
TKJU(i) 20 Blessed be God, which has not turned away my prayer, nor His mercy from me.
EJ2000(i) 20 Blessed be God, who has not turned away my prayer nor his mercy from me.
CAB(i) 20 Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor His mercy from me.
NSB(i) 20 Thanks be to God, who has not rejected my prayer or taken away his loving kindness from me.
ISV(i) 20 Blessed be God, who did not turn away my prayers nor his gracious love from me.
LEB(i) 20 Blessed be God, who has not turned aside my prayer, or his loyal love from me.
BSB(i) 20 Blessed be God, who has not rejected my prayer or withheld from me His loving devotion!
MSB(i) 20 Blessed be God, who has not rejected my prayer or withheld from me His loving devotion!
MLV(i) 20 Kneel to God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.

VIN(i) 20 Thanks be to God, who has not rejected my prayer or taken away his loving kindness from me.
Luther1545(i) 20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
Luther1912(i) 20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
ELB1871(i) 20 Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
ELB1905(i) 20 Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
DSV(i) 20 Geloofd zij God, Die mijn gebed niet heeft afgewend, noch Zijn goedertierenheid van mij.
Giguet(i) 20 Béni soit Dieu qui n’a jamais rejeté ma prière et n’a point détourné de moi sa miséricorde.
DarbyFR(i) 20 Béni soit Dieu, qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré d'avec moi sa bonté.
Martin(i) 20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.
Segond(i) 20 Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!
SE(i) 20 Bendito Dios, que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.
ReinaValera(i) 20 Bendito Dios, Que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.
JBS(i) 20 Bendito Dios, que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.
Albanian(i) 20 Qoftë i bekuar Perëndia, që nuk e hodhi poshtë lutjen time dhe nuk më mohoi mirësinë e tij.
RST(i) 20 (65:20) Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей.
Arabic(i) 20 ‎مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني
Bulgarian(i) 20 Благословен да е Бог, който не отхвърли молитвата ми и не оттегли от мен милостта Си!
Croatian(i) 20 Blagoslovljen Bog koji mi molitvu ne odbi, naklonosti ne odvrati od mene!
BKR(i) 20 Požehnaný Bůh, kterýž neodstrčil modlitby mé, a milosrdenství svého ode mne neodjal.
Danish(i) 20 Lovet være Gud, som ikke forskød min Bøn eller vendte sin Miskundhed fra mig!
CUV(i) 20 神 是 應 當 稱 頌 的 ! 他 並 沒 有 推 卻 我 的 禱 告 , 也 沒 有 叫 他 的 慈 愛 離 開 我 。
CUVS(i) 20 神 是 应 当 称 颂 的 ! 他 并 没 冇 推 却 我 的 祷 告 , 也 没 冇 叫 他 的 慈 爱 离 幵 我 。
Esperanto(i) 20 Glorata estu Dio, Kiu ne forpusxis mian pregxon kaj ne rifuzis al mi Sian bonecon.
Finnish(i) 20 Kiitetty olkoon Jumala, joka ei hylkää rukoustani, eikä käännä laupiuttansa pois minusta!
FinnishPR(i) 20 Kiitetty olkoon Jumala, joka ei hyljännyt minun rukoustani eikä ottanut minulta pois armoansa.
Haitian(i) 20 Lwanj pou Bondye! Mèsi Bondye! Ou pa t' kite m' lapriyè pou gremesi. Ou pa t' refize fè m' wè jan ou gen bon kè.
Hungarian(i) 20 Áldott az Isten, a ki nem vetette meg könyörgésemet, és kegyelmét [nem vonta meg] tõlem.
Indonesian(i) 20 Aku memuji Allah sebab Ia tidak menolak doaku, dan tidak berhenti mengasihi aku.
Italian(i) 20 Benedetto sia Iddio Che non ha rigettata la mia orazione, Nè ritratta da me la sua benignità.
ItalianRiveduta(i) 20 Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.
Korean(i) 20 하나님을 찬송하리로다 ! 저가 내 기도를 물리치지 아니하시고 그 인자하심을 내게서 거두지도 아니하셨도다
Lithuanian(i) 20 Palaimintas Dievas, kuris neatmetė mano maldos ir neatitolino nuo manęs savo gailestingumo.
PBG(i) 20 Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.
Portuguese(i) 20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.
Norwegian(i) 20 Lovet være Gud, som ikke avviste min bønn og ikke tok sin miskunnhet fra mig!
Romanian(i) 20 Binecuvîntat să fie Dumnezeu, care nu mi -a lepădat rugăciunea, şi nu mi -a îndepărtat bunătatea Lui!
Ukrainian(i) 20 Благословенний Бог, Який не відкинув моєї молитви й Свого милосердя від мене!